Wallflowers
There is an angel wafting
above [1]
This turquoise plastered roof
Who builds a wall from sorrow
Splitting the lovers apart
Blooming wallflowers at night
Black nectar of loveless sobs
scattered [2]
Negra Pearls of Paradise for
pollen [3]
Impregnating the waving
blossoms
Of this trembling pen every
dawn
[1] Adaptation from Emadi
Shahriari (“Amthal & Hikam” Parables and Wisdom from 240 years ago).
Tell me something... the girl on the right isn't she staring at the
angel?
[2] “Scattered Pearls” from
Koran Chapter Man [76:19] referring to the youth of paradise. I used
this in memory of my lost children and the black woman I love. The
Arabic word ‘scattered’ or MANTHOORA also could mean wallflowers,
therefore I used them both in the poem.
[3] Negra is black in Spanish
in female form I assume. I used this term to avoid the boring black or
the infamous Negro connotations.
Background: Somewhere in
Africa children fenced for no reason, for no crime. They are not even
slaves! We give more respects to our caged pets in US than these
children.
© 2003-2002,
Dara Shayda