The Comatose Daffodil
Ghazal 395
Discussion
Join
Masking the rose petal by the musked sable tresses
As Your doing
Meaning: Veiled is Your Face and a universe left in ruins
As Your doing [1]
Sprinkling the dew off Your Face around the meadows
Filled with rosewater, our eyes the crystal perfume bottle
As Your doing [2]
The season of blossoms, like the passage of lives, hurried
O cupbearer! Serve around with haste that verdant wine
As Your doing [3]
Open with trickstery the drunken drowsy daffodil
The envious daffodil’s eye closed into a coma
As Your doing [4]
Listen to the violet’s fragrance and clasp at the tresses of vision
Glance upon the color of tulips whilst willed to gulp down the wine
As your doing [5]
Since slaughtering the lovers is your habit and tradition
Pass the goblet to our enemies and be harsh with us
As your doing [6]
Let your pupils dilate like the bubbles in goblet
Thus treat the foundation of this hearth like bubbles
As your doing
Hafez begs for Wisāl midst the invocations
O Lord! Do accept the tired hearts’ prayers
As Your doing [7]
End.
There is no sober cell in her body, the collective of her, from the
pulse of a thought to the whim of a want, drunken by the wine of
anticipation, Shawq (Yearning) to
behold the Face of her Beloved.
Give her no askance look! That the comprehension may be: A lowly
African woman in coma, yet the reality held in abeyance of the present:
Our simulated soberness the true coma caused by the intoxication of
living this life and if you believe me not, then do glance upon the
mirror of her skin.
Call her not a woman that forsooth she is a Faqir (Pauper), incubated
in needlessness, not only she is in need of no one but also in the
verbiage of her Being-ness there is no word ‘need’, erased by the past
and future.
Within the perimeters of Divine Beauty she roams as a Non-Being saved
as an image in our eyes: Evanesced. And we the reflections of an obese
drunk intoxicated by loving our own Self, stuffed with the gluttony for
past & future.
[1] Sufi code words: ‘flower petal’ is a
metaphor for the face of a
loved one. ‘Tresses’ means the veil that hides the face of a beloved.
The term ‘musk’ could mean that the said veil is a refined beautiful
object i.e. the splendor of the life of this world.
[2] ‘Droplets falling of the face’ refers to the
Divine Attributes that
are given as gifts to this world e.g. mercy, beneficence and so on. And
we, the human creation, are likened to perfume bottles containing the
precious Divine Attributes bestowed upon the humanity.
[3] Perhaps cupbearer here is referring to the need for acquiring
love
while the life of this world rushing away.
[4] Daffodil in Sufi poems refers to the eye’s
pupil or in specific the
beloved’s eye. Here in the first verse the sleep spiritual eye is
opened, as in awakening and in the second verse the eye of greed is
closed into a coma. And this possible only by That Beloved’s doing.
[5] Tulip is the end result of the Ma’refat
(Divine Gnosis) i.e.
Mushāhedah (Divine Perception) or metaphor for glancing upon the
beloved’s face. (Sajjadi’s Sufim Terminologies). Wine refers to
Mahab-bat (Divine
Love).
[6] Here ‘you’ refers to the life of this world,
our destinies, who
destroys the lovers and Hafez says: Hey! Then do send the goblet to our
enemies feed them clothe them and so on but let us suffer for love
& loving.
[7] Wisāl means to connect to join referring to
reaching or joining
with That Divine Beloved. However there is no way and there is nothing
that can reach or come close to Hu (IT),
in Sufism this term is defined
by negation: To disconnect and forsake the attributes of the life of
this world is to Wisāl (Join) That Divine Beloved.
©
2005-2002,
Dara O. Shayda