Horror
Infested Path of Love
Burning
desire for the King (dominion) of this world shall
not be eased [1]
Unless
good and evil of this world become one in your
presence
No ocean
shall sail the vessel of your inner thoughts afloat
[2]
Unless
your two eyes from the ache of heart, storm a typhoon
Merely
being a spectator you shall not find the path of love
[3]
Unless the
toils trample your savanna into a barren desert
thereof
O!
Sanaa-ee you shall not clutch at the intimacy’s curtain
[4]
Unless the
sword of trials sacrifice your life for certain
Most
improbable for weaklings seeking the reunion’s hearth
[5]
Not
everyone shall find life along the path of truth’s
dearth
Who, his
heart stretched like an arrow at the trysting thumb
of rendezvous [6]
To his
eyes sleep shall not come except on the tip of an
arrow cruel
If you did
not build form clemency a shield against the
populace
Your heart
shall not sprout an orchard under the light of
cognizance [7]
Why would
you yearn for the pleasures of strangers and lowbred
Forsake
them! Unless your heart becomes an investment for
rebels [8]
Un-devout
and lowly the one, whom on the path of love
Did not
forsake the ghoul of selfishness and desires of this
life
Brave be
the one who steps firmly on this path’s progress
Insulating
himself packaged warding off every distress
Passion of
the love shall reach such intensity, when if
Drowned in
an ocean the excitement not diminished a bit [9]
The
drunken on that path, even if his bosom made
Prepared
into food for hell, no regrets whatsoever felt
If from
the battlefield of destiny the arrow of trials
thrown [10]
Bravely
makes the life a shield not hiding away a coward
Once the
cavalry of ‘sacrificing-life’ marches upon the army
of desire
He,
mounting upon the designated steed, shall enter the
battlefield with honor [11]
O! Lord
whose gates in the bazaar of lovers stands
Price of
life not so cheap, except at the grasp of Your
hands [12]
Give away
greed it shall never enrich you for certain
The pagan,
by Allah I swear, shall not be a Muslim [13]
Mind wrote
a wise letter for Heart to impress
Heart
shall not accept unless Your name titles the page [14]
I recite
praises, which wise man out there unimpressed [15]
Seeing
this benevolence and dignity, refuse reading the
praises
This is a
heavenly endowment for chosen few bestowed [16]
Otherwise
not every aimless worthless entering the court
Pagans
desire much seeking this dominion but after all [17]
Chants of
hallucination shall not become the Koran
Seven
planets in celestial motions away floating
Moon in
distance and orbit shall not be like galaxies
Every
person reads the same knowledge except one
The rest
shall not be enlightened oceans, the beaut of the
wise
Cloak of
protection needed against the sins for the innocent
As long as
Sana-ee is pious, towards rebellion shall not
head
I fell in love with the first
verse of this poem. Where the
poet said something, which I have come to believe for a while but
never, dared
to place in words. The day my love for Allah cuts all chords with
suffering and
turmoil, is that serene day when good and evil becomes one in my eyes.
The poet observes, “What we
call good and what we call evil
both are from the Creator. Nothing ventured except by the permission of
Allah
and full knowledge and planning of Almighty. Then if you come to love
Allah
truly, then both good and evil are Its own handicraft and you will see
them as one in the sense of their singular source. The more you see
this, the
more you come to love the Beloved. The less you see that, the more you
believe
that evil doings of people are not under the control of Allah, the less
you
love Allah”.
I was just stunned when
thumbing through the pages of his
Divan (poem book) and really felt being a loving believer in Allah once
I read
this verse. I amazed to have such experience where I had a terrific
concept in
the depth of my heart, only to find words for it from a man dead for
over one
thousand years.
The same more or less can be
said by what Max Planck
formulated. Something most physicist had in their mind but he put it in
obviously acceptable language and equations for all to experiment with.
[1] The Arabic/Farsi word ‘Molki’
(dominion) or ‘Maleki’
(King) was used in the first verse. Either use
seems fair and correct in the context of the poem.
[2] When Allah makes you cry for loss
or lack of someone
or something, the foolish thinks that the Creator does not hear the
invocations
and they are ignored. Sanaa-ee teaches us the reverse, no way our
wishes and
prayers and thoughts shall become a ship floating on any sea i.e. come
to life,
unless we cry a monsoon i.e. much trials and toils coming our way. Or
exactly
in reverse, if your eyes are brimful with tears, that is an edict from
the
Creator that your prayers and wishes granted.
[3] You cannot be a soccer player,
demanding the glory,
recognition and rewards of such an athlete, by merely watching games on
a TV
screen. In the same way, you are not and will not be in love with
Beloved if you
just sit back and look at It and It’s love and day dream. You must
travel this
road with such vehemence as though a savanna trampled into a wasteland.
If you
want to love Allah, then you must be polite and first and foremost seek
the
permission of Almighty to be infused with such feeling and second
accept full
heartedly, what adventures of trials and tribulations lying ahead of
you.
[4] The Arabic/Koranic word ‘Qorb’ was
translated into
‘intimacy’. Words like ‘Qarib’ or ‘Qorbaan’ come from the same Arabic
root. I
think intimacy is a great word since it is originally used for lovers.
So
drawing closer for us the lovers towards the Beloved.
[5] The Arabic word ‘Wesaal’ from the
root ‘Wasl’ was
translated into reunion. Which in concept means reunion with the
Creator after
the death. This word is a fundamental word in Sufi concepts and
literature. I
do not seem to find this word in this usage in Koran and I think it is
a very
Farsi use.
[6] The Arabic/Koranic word ‘Leqaa’ was
translated into
‘rendezvous’ or ‘tryst’ which again like the word ‘intimacy’ is used
for lovers
in English. I avoided the word ‘meeting’ because it does not have the
lovers’
connotation, which is very Sufi-like. The Farsi word ‘Shast’ which
means
‘thumb’ was used by the poet, which also means a bony thumb-ring, made
for
pulling the string on a bow by ancient Iranian archers. So the verse
means, the
heart will be like an arrow fetched by the thumb-ring of ‘Leqaa’ or
‘rendezvous’ to hit the eyes of a lover in place of sleep i.e.
restlessness due
to anxiety of love. But a precise restlessness...
[7] The Arabic word ‘Ma-e-rifat’, which
comes from the root
‘Orf’ meaning to ‘know someone’ or ‘perception’ or ‘cognition’. In
Sufism it
refers to a man that has come to know better himself and his Lord. I
love to
use the word ‘cognizance’ which is a prettier version of ‘cognition’
and rarely
used these days. Again, to become ‘Aref’ you do not go to any school or
read
books or memorize stuff or wear certain fabrics, you must learn from
the school
of life and by yourself only through your Creator. That is accomplished
in a
fantastic observation by Sanaa-ee through being clement with people.
Extreme of
clemency means: make a shield out of it to ward off people’s evil and
consequently their/your hatred. This lesson will be learnt when your
close loved
ones betray and hurt your heart which is very difficult to forbear.
Examples would be a child that disobeys parents and runs away hurting
them, or
a woman you love and she betrays you and goes to another man. The
magnitude of
difficulty to forgive is crushing, once you forgive the child or
forgive the
woman you loved, the radiating sun of ‘Irfan’ or ‘Orf’ shall shine upon
your
heart, which would blossom like an orchard.
I was wondering why he used
the word shield in this verse. I
suddenly remembered that Allah called Prophet Abraham ‘Halim’ (Koran
[9:114])
which means clement, exactly the same Arabic/Koranic word used by the
poet in
this verse! And then I also remembered that when people threw Prophet
Abraham
into a bon-fire he was not burnt by the order of Allah i.e. shielded
from the
flames (Koran [21:69]). The exact words of the Koran is:
“We said, "O Fire! be thou cool, and (a
means of)
safety for Abraham!"
Wow! The very fire amassed to
burn the Prophet
Abraham was turned harmless and moreover turned into something of peace
for
him. That means what wrong people threw your way, if you are clement
shall
shield against as well as the same evil will be morphed into a source
of peace
for you! And at that moment you have become an Aref.
[8] Simply be selective who you love.
Love is independent of
you, and the source tracks to the Creator. Loving is a responsibility,
abuse it
and its gravity shall crush you under the treachery and loss. Give your
love to few
who deserve it and cherish it.
[9] The lover shall die a certain
obligatory death decreed
before the creation of the heavens and earth by the edict of the
Creator. But
the love in his heart shall endure the death, betrayal and treachery
and
finally even the destruction of the universe. Because all love is from
Allah,
though we know not. Look at this poem, the man died 1000 years ago and
we still
reap the benefits of his passionate words.
[10] If you love Allah, then rip your
shirt and let any
arrow of cruel destiny to hit your cheat. Escape not, because in the
battlefield of Beloved there is no room for cowards.
[11] In the battlefield of love, be a
lover-knight on the
special designated horse to charge alone but carrying the emblem of
love
bravely against the enemies, most of which is your self.
[12] This verse is dang hard to
translate. I suspect that
the poet means, the life is inexpensive for Allah to produce, reproduce
and
manage. But the same is very expensive for us. I assume this verse is
connected
to the one following to encourage the reader to do away with greed.
[13] The Farsi word ‘Gabr’ to mean pagan
was used. I noticed
this word is used in the early works of the Sufis like Nezami and this
poet but
not in the later works. The reason perhaps is that in the earlier times
around
1000 years ago Iran and central were not fully Islamized and there were
substantial population of pagans in existence. As they converted more
and more
over the centuries then the concept of the pagan was lost amongst the
Sufis
because they could not see anyone anymore.
[14] ‘Your’ refers to Allah. I suspect
the poet means that
the mind can plan and plot and devise anything but the heart in love
with Allah
shall never accept any edict unless by the name of the Beloved.
[15] The poet is defending himself
writing praises for the
celebrities of his time. He is asking a simple question, “If I write
something
wonderful about a person, why should he not want to read it? Should I
write
something foul?”
[16] He considers this talent to write
beautiful praises a heavenly,
or shall I say angelic one. Since the angels are in constant praise and
adorations of the Almighty (Koran [21:20]). Sanaa-ee sees that talent
the
endowment of a heavenly gift.
[17] The poet says that even the pagans
want to be in the
court of Beloved and in love. But just chanting man made words does not
constitute a Koran. Note that Koran in Arabic means something to
read/recite.
In other words, the book sent to the heart of Prophet Mohammad PBUH is
there for a
purpose. People recite it to fall in love with the Beloved. Now go
write anything
else you like to chant and you fall in love with nobody. And in the
next verse
he compares this situation to moon and galaxies. Moon has similar
motion like
them but much closer and stays around us, like the chants of pagans,
sounds like
something religious but very close to us, the heavenly one the Koran is
like
the galaxies lofty and powerful in motion.
©
2003-2002,
Dara Shayda