Tafsir (Exegesis)
of Surah Al-An’ām (The Livestock)
Verses 1-3
Discussion Join
See Also:
http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_clause#Arabic
Earlier works on Al-Ladhi:
http://www.untiredwithloving.org/hashr3.html
http://www.untiredwithloving.org/mulk_3_4.html#al_ladhi
http://www.untiredwithloving.org/tafsir_7_189.html
http://www.untiredwithloving.org/raazi_112.html#irfan
http://www.untiredwithloving.org/ibn_sina_qadha_qadar.html
http://www.untiredwithloving.org/sina112.html
http://www.untiredwithloving.org/harf_lam.html
http://www.untiredwithloving.org/kashani_tajalli.html
Content:
Alif: First Harf (Divine Alphabet) of The
Verse 6:1
Al-Ladhi: The Connector
Al: The Definitive Article in Al-Ladhi
Three Al-Ladhi(s)
Khalaqa vs. Ja’ala
We: An unusual pronoun
Thumma: The Delay
Kafaru: Past Tense Disbelieved
Hu
Ajal: Stipulated Deadline
The Imminent Doubt
Huwa Allahu: Hu (IT, He) is Allah
Rewrite
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
6:1 The/All
perpetual praise for Allah, Al-Ladhi
(That Which, He Who),
created the heavens and the earth and generated the darkness(s) and the
light and Thumma (Then with delay) Al-Ladhi-na
(Those who) disbelieved
in their Lord are equating (Idols equaled to Allah).
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُوا
بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
6:2 Hu/Huwa (IT, He),
Al-Ladhi (That which, He Who), created you from
mud, Thumma (Then with delay) did Qadha (Primordial
Decision) for a
stipulated term, and with Hu (IT) another stipulated term, Thumma (Then
with delay) you are in doubt.
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلًا
وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ
6: 3 And Hu/Huwa (IT, He)
(is) Allah,
within the heavens and within the
earth, Hu (IT, He) knows what you hide and what you reveal, and Hu (IT,
He) knows what you earn.
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ
سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Alif:
First Harf (Divine Alphabet) of
The Verse 6:1
Note: The following text is quite dense and
compact; it requires much reflection in order to understand the intent
of the
author. I have separated the phrases and elucidated as best as I can,
perhaps
reading the section on Al-Ladhi could clarify some of the meanings:
http://www.untiredwithloving.org/tafsir_6_1_3.html#alladhi
http://www.untiredwithloving.org/tafsir_6_1_3_al.jpg
Note that Alif is the first letter of
the verse (Al-Hamdu)
as well as the first letter of the Arabic alphabet and the first letter
of
Al-ladhi.
Sharh-e Shat-hiyat (Baqli)
Chapter 11
“O my heart-throbbing love! Listen to this writer about the
meaning of
Alif which is one of the Mutashabihat (Ambiguities). Know that Alif
is one of the Shat-h (Terse
Laconic Spiritual Phrases), an Isharat
(Vector)
pointing at the establishment of the Qidam upon
Qidam, within
the Qidam and from the Qidam; the singling out of the Dhat (Divine
Essence) for the Dhat (Divine Essence) and within the Dhat (Divine
Essence); and the Tajalli (Lucent
Manifestation) of the Absolute End
upon Absolute End, the (Tajalli
of) ‘Ain (Portal) for ‘Ain
(Portal); and news from the ‘Ain-Jam’ (Evanescence of transience)
and Jam’- al-Jam’ (Becoming/Being one with the universe) and the plunge
of all
sunken
causalities.
Alif is the foundation/origin for all causalities, the emergence of
reality without the designs of Rububiyat (Divinity
presented for
Servitude) plainly in view enrobed with the gown of indefiniteness;
and
Ma’rifa (Unlearnt Knowledge) within Ma’rifa (Unlearnt Knowledge) while
maintaining the prerequisite of indefiniteness; for Irfan (Cognizance
of Divine Entities) is an unknown within the indefiniteness since
indefiniteness is in reality a cut-off Ma’rifa (Unlearnt Knowledge).
Alif is the foundation/origin of the Qidam.
Transience due to the characterization of the Fana (Evanescence)
within the outer-limits of ‘Adam (Non-Being), has no perturbing effect
upon the Qidam:
Because in reality there is nothing but Qidam!”
شرح
شطحیات
روز بهان بقلی شیرازی
فصل 11
دلبرا از رهی بشنو معنی الف از حروف
متشابهات
بدانک الفات از شطحیات اشارات استواء
قدم در قدم بر قدم از قدم است
و فردانیت ذات بر ذات در ذات
و تجلی کنه بر کنه
و عین به عین
و خبر است از عین جمع و جمع جمع و اسقاط
علل
آن اصل علت
و ظهور حقیقت بی رسم ربوبیت بروز کرده
در لباس نکره
و معرفت در معرفت به شرط نکره
عرفان در نکره مجهول است
ونکره در حقیقت معرفتِ منقطع
الف اصل قدم است
حدثان به نعت فنا در ان غایت عدم بر قدم
مزاحم نیست
زیرا که در حقیقت جز قدم نیست
Dara:
O my heart throbbing love: This
kind of metaphysical Sufi writings is not possible unless the writer
is immersed in love and is deeply in love. Not every scholar with books
and students can produce the same material. If you like this
kind of knowledge, first and foremost, you must love and love
passionately at that, or leave us.
دلبرا
That Alif is one of the Mutashabihat
(Ambiguities): We confuse Alif the sounds which come
out of our mouths or with a small vertical line on the paper. Indeed
Alif
can be confused with such trifle trivialities, but Alif’s reality is
far larger than this universe.
معنی
الف از حروف متشابهات
Know that Alif is one of the Shat-h
(Terse Laconic Spiritual Phrases): Shat-h
is the overflowing of
a canal or a damn; the size of the overflowing
water may be little but the original reservoir was massive! Similarly,
Alif is a simple
sound out of our mouths and a tiny vertical line on the paper but an
overflow from the original reservoir, which
is infinite!
Note: Qidam is the
space of all actualities free
of any potentialities and probabilities. Qidam has some spatial
attributes e.g. within, before or after.
بدانک الفات از شطحیات
An Ishara (Vector)
pointing at the
establishment of the Qidam upon
Qidam, within the Qidam and from the
Qidam: No matter what entity we might think abou,t this entity
should have
a space to reside within as the mathematicians say, or needs to have a
background field(s) or timespace to reside upon/within as the
physicists say, or it needs to have an
environment or habitat to reside within as the biologists say. In
general all entities need to reside upon a stratum. However Alif, like
a vector, points at the Qidam
residing upon nothing other than Qidam itself!
Qidam needs no space or fields or environments or stratum to reside
upon/within. Qidam therefore resides upon within and from Qidam! And
Alif is that vector that points at this Self-Stratum of the Qidam.
اشارات استواء قدم در قدم بر قدم از قدم است
And (Alif is the) singling out of the
Dhat (Divine Essence) for the Dhat (Divine Essence) and within the Dhat
(Divine Essence): In order for an object to be discerned, there
is need for a background so that it can be contrasted against.
When you try to take a picture, you focus the lens until an image is
formed
with
maximum contrast with the background. Dhat (Divine Essence) has no
background to be contrasted against in order to be discerned as a
separate entity,
except for Dhat/ except for itself! And the Alif, again as overflowed
water from a damn, overflows into this universe, into our hearts and
minds to help us understand how the Dhat (Divine Essence) contrasts
against itself.
و
فردانیت ذات بر ذات در ذات
And (Alif is) the Tajalli (Lucent
Manifestation) of the Absolute End upon Absolute End:
Absolute
End or the Farsi Kunh is a Sufi Farsi word for the absolute reality of
the Dhat (Divine Essence) i.e. the realities beyond which there are no
other realities. At that infinite depth of the sea of realities only a
flash of light can help in order for anything to be seen! That flash of
light in the
dark hadal depth of the sea of realities is called Tajalli (Lucent
Manifestations). Therefore Alif is like a directional/vectorial
flash of light in that
infinite depth, letting the last of the realities be exposed to each
other, and letting us see that depth from where we are in this
universe.
و تجلی
کنه بر کنه
The (Tajalli
of) ‘Ain (Flowing Portal) for ‘Ain (Flowing Portal): ‘Ain is a
Sufi
Arabic word for a vortex or a portal through which entities are
emanated into the universe, much like a spring through which water
flows into the surrounding universe. ‘Ain is an Ishara (Vector)
pointing at the Dhat (Divine Essence) in Qidam;
all that there is
flows out of this ‘Ain (spring) (Sharhi Shathiyat 1270). I have
translated the term into ‘Flowing Portal’ to indicate both the
river-like attribute as well as the vortex portal attribute. By
'Flowing Portal' we mean the entrance into a new universe where the
laws are
very different from the original universe where the flow originated.
Therefore again the flash of Tajalli (Lucent
Manifestation) of
Alif exposes the rivers flowing from the Qidam, exposing the rivers to
each other, so they know about each other, so they might entangle and
so we might be able to see the meandering currents.
و عین
به عین
And news from the ‘Ain-Jam’
(Evanescence of transience) and Jam’-Jam’ (Becoming/Being one with the
universe) and plunge of all sunken causalities: ‘Ain-Jam’s is
one of the names of Tauhid (Divine Oneness)
which indentifies the
evanescence of all transience while in midst of the Divine Actions e.g.
when the burning bush sounded: O Moses indeed I am Allah [28:30];
the
transience/ temporal existence of the burning bush was wiped away
(sunken) and all was left was pure Divine Actions and Deeds! Alif is
the
news about such evanescence of the transience in the face of the Divine
Deeds and Presence. Jam’-Jam’ deals with when/state one can
hear/see/feel
clearly all objects, indeed the entire universe, busied with Tasbih
(Sanctification
and Glorification) of Allah: 17:44
"The seven heavens
and the earth, and all beings therein, declare Hu’s (ITs, His)
glory:
there is not a thing but celebrates Hu’s (ITs, His) praise; And yet you
understand not how they declare His glory!" Jam’-al-Jam’ is when you
are
one unit with the rest of the universe and hear/see/feel the Divine
Hymn. ‘Plunge of sunken causalities’ was translated as such in order to
deal
with the hydrophobic nature of the Qidam and
this universe, the
causalities like the oil or sediments move towards the bottom universe
i.e. here where we are and the rest, the actualities move upwards like
water on top. Alif brings us the news about the latter.
و خبر است از عین جمع و جمع جمع و اسقاط
علل
And (Alif is the) emergence of reality
without the visible-expressions of Rububiyat (Divinity
presented for Servitude)
plainly in view enrobed with the gown of indefiniteness: This
whole sentence is the very definition of Ahad, the Divine Name as in
‘Say
Hu (IT,
HE) (is) Allah
Ahad’ [112:1]. Indeed Alif is the first letter
of the Ahad. Ahad normally means one, but it is not one as in numbers
and counting, but it is one as in the meaning of the essence i.e. it
describes a fantastic modality of the Divine Presence wherein there is
nothing, no creature or knowledge, nothing save Allah. Therefore
Alif is the appearance of the reality of Ahad, minus the worshipers in
servitude, and this reality is enrobed as an indefinite entity i.e. the
word Ahad is missing the definite article ‘Al’ as in Al-Rahman (The
Beneficent) or
Al-Rahim (The Merciful). This lack of article Al (The) is the core
signature of the Divine Presence of Ahad as an indefinite Divine
Entity. You
can imagine this indefinite by pointing i.e. if something is definite
then you can point to it somehow, but when it is indefinite you cannot
point at it in any form or fashion. Therefore the Alif is the very
emergence of appearance of this peculiar indefiniteness!
و ظهور حقیقت بی رسم ربوبیت بروز کرده
در لباس نکره
And (Alif is) Ma’rifa (Unlearnt
Knowledge) within Ma’rifa (Unlearnt Knowledge) while maintaining the
prerequisite of indefiniteness: Ma’rifa is knowledge about a
specific entity, a knowledge that has no opposite i.e. ignorance; it is
a knowledge
that has no learning associated with it; it is a knowledge that is out
of the passage of time i.e. whomever possesses it believes that he has
had it forever and
there was no time when he did not have this Ma’rifa. ‘While
maintaining the prerequisite of indefiniteness’ can be best translated
into the modern term of ‘abstraction’ i.e. different Ma’rifa appear
within other Ma’rifa(s) as abstract forms, however in a most indefinite
way and that indefinite abstraction’s origin is Alif. Example, when we
say God, there is no place we can point to in order see God it is an
indefinite
abstract concept, however it is as real as the creator of the universe
and
its administrator! And again none of the words ‘creator’ or
‘administrator’ are definite! Alif allows us to understand the concepts
of these indefinite abstractions.
و
معرفت در معرفت به شرط نکره
For Irfan (Cognizance of Divine
Entities) is an unknown within the indefiniteness: Irfan is full
cognizance beyond doubt and free of incompleteness. Therefore Irfan
cannot deal with the indefiniteness; if it could then the
indefinite
would become a definite. Therefore so far as the indefinites are
concerned, Irfan (Cognizance) is an unknown. In modern terms this form
of Irfan (Cognizance) is incomplete i.e. it can only partially help the
intellect to cognize a Divine Knowledge.
عرفان
در نکره مجهول است
Since indefiniteness is in reality a
cut-off Ma’rifa (Unlearnt Knowledge): Imagine that all Ma’rifa
forms a unit. Now imagine that a piece of knowledge was cut out of the
ensemble. This knowledge can be best represented by something
indefinite e.g. imagine that amongst all knowledge about fruits,
knowledge about the
apple was removed from all sources of knowledge. Then despite the fact
that the
apple continues to exist, no one can clearly see it for sure or know
about it for sure; the most that can be said about the apple would be a
few indefinite descriptions e.g. it is
round with seeds at the core and so on. This indefiniteness is
caused by the 'cutting off' of the apple Ma’rifa (Unlearnt Knowledge)
from
all sources of knowledge'. In sum, definite objects can
participate in the causalities dealing with each other, but when an
indefinite object needs to participate within the causality it is made
into an
abstraction of some kind and at that end: Alif is the source of all
causalities and is again the source for the abstraction of all
indefiniteness. Applied to the Divine Presence: Alif is the source of
the
causal universe and its facts of relatedness, yet the same Alif is
also the source of the abstraction of Ahad (Divine Oneness
without any
other existence) an Indefinite mode of Divine Presence.
ونکره
در حقیقت معرفتِ منقطع
Feynman
“For example, if two systems A and B interact, the coordinates of one
system, say B, may be eliminated from the equations describing the
motion of A. The interaction with B is represented by a change in the
formula for the probability amplitude associated with a motion of A. It
is analogous to the classical situation in which the effect of B can be
represented by a change in the equation of motion of A (by the
introduction of terms representing forces acting on A). “
Source: Space-time
Approach to Non-Relativistic Quantum Mechanics, Rev. Mod. Phys. 20,
367-387 (1948)
The human being is a Divine Translator, translating the vast Divine
Knowledge(s) into words, actions and emotions within humanity and
upon this earth. Within one knowledge, talking about another knowledge
requires two vital tools (Divine Gifts):
1. Indefiniteness, in order for me to convey
information and knowledge about an apple, indeed I need to have an
indefinite concept of ‘fruit’ as well as ‘round’ or the only way I
could convey any concept about an apple is to present that precise
apple to the reader.
2. Abstraction, I can simply tell you that the ‘force
of gravity is what causes the fall of the apple off the tree’ all
together ignoring the existence of the earth, of unnumbered particles
and processes and fields that constitute the gravity of the planet
earth and simply present the concept of the ‘force’ to replace all
that!
By means of these two concepts of Indefiniteness and Abstraction we can
sew together the Divine Knowledge(s) from Qidam into
our minds in this
transient temporal universe.
Al-Ladhi: The Connector
Al-Ladhi is a connector connecting two phrases/sentences:
‘A’ Al-Ladhi ‘B’
A and B are phrases or sentences, and the assigned semantics to
Al-Ladhi are as follows:
1. ‘is That Which’ or ‘is He Who’ e.g. Virus Al-Ladhi
makes people sick or Virus ‘is that which’ is making people sick. Dara
Al-Ladhi writes about Sufism or Dara ‘is he who’ writes about Sufism.
2. Al-Ladhi could also be dealing with an entity that
has or possesses something as a possession e.g. Dara Al-Ladhi has a
Sufi library or Dara ‘is he who’ has a Sufi library.
3. Al-Ladhi could also be dealing with an entity that
is endowed with a certain characteristic or an innate nature. Dara
Al-Ladhi is a Persian or Dara ‘is he who’ is a Persian.
4. Al-Ladhi could also be dealing with an entity that
perform
certain deeds e.g. Dara Al-Ladhi reads Persian or Dara ‘is he who’
reads Persian.
Note: Please see: http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_clause#Arabic
Jurjani (Dala’ilu ‘I’Jaz)
“You cannot connect Al-Ladhi except to a sentence that the listener
has previous knowledge about or is cognizant of (the content of the
connected phrase) e.g. you saw a poet with your friend yesterday and
now you ask him: What did the poet Al-Ladhi was with you yesterday do?
“
دلائل الإعجاز
عبد القاهر الجرجاني
في الذي خصوصاً
تفسير هذا أنك لا تصل الذي إلا بجملة من الكلام قد سبق من السامع علم بها،
وأمر قد عرفه له، نحو أن ترى عنده رجلاً ينشده شعراً فتقول له من غد: ما
فعل الرجل الذي كان عندك بالأمس ينشدك الشعر؟ هذا حكم الجملة بعد الذي إذا
أنت وصفت به شيئاً.
In ‘A’ Al-Ladhi ‘B’, B has to be
fully known to the listener
in order for Al-Ladhi to connect the A to B meaningfully. If B is
unknown or not understood then Al-Ladhi cannot connect A to B.
'A’ Al-Ladhi ‘B’ forms a telescopic view, with the eye at ‘A’ looking
through Al-Ladhi into ‘B’, and if ‘B’ is not understood or fully
cognized then there is no focus for the viewing and the
telescope would not work properly.
Al-Ladhi is the very aiding tool that allows for us to become Insan
Kamil or Perfect Pupil, to glance from the other universe of Qidam into
the potential transient realm of here!
Al-Ladhi is a Wujud (Being) just
like a telescope or a moon are beings!
It is an existence that allows for the connection from the other
universe of Qidam
to here! It is an existence that allows for the
telescopic view of Ma’rifa (Divine Cognizance), while the Eye being in
Qidam looks from there to here.
Al-Anbari (The Secrets of Arabic
Language)
“Q: Why was the pronoun ‘him’ omitted from the verse: [25:41] Is this
Al-Ladhi
Allah
delegated (him) as a messenger?
A: The phrase ‘is this’ refers to the omitted pronoun ‘him’; this
pronoun may be omitted, for "him" morphed into Al-Ladhi, so that the
verb, the doer ( subject) and the object all became as if one entity!
All three morphed into one
thing!”
أسرار العربية - أبو البركات الأنباري
فإن
قيل فلم حذف في قوله تعالى ( أهذا الذي بعث الله رسولا ) قيل لأن العائد
ضمير المنصوب المتصل والضمير المنصوب المتصل يجوز حذفه وإنما جاز حذفه
لأنه صار الاسم الموصول والفعل والفاعل والمفعول بمنزلة شيء واحد فلما
صارت هذه الأشياء بمنزلة الشيء الواحد طلبوا لها التخفيف وكان حذف المفعول
أولى لأن المفعول فضلة بخلاف غيره من هذه الأشياء فكان حذفه أو
In the above said verse [25:41] the messenger is within the state of
the Insan
Kamil and the pronoun ‘him’ is no longer necessary or
applicable to the messenger as his person is morphed within the very
‘viewing tool’ Al-Ladhi, and there is no need to mention ‘him’
redundantly.
Note: Al-Ladhi is a connector that connects
the Qidam
(The Space of all actualities) to here, our realm of all
potentialities and uncertainties. This connecting act is ocular
like a telescope, a ‘viewing instrument’ which allows the human’s eye
to
be in Qidam and look to this world, and the act and nature of this
glance are fully free of all potentialities and uncertainties.
Al-Hamdu (The
Perpetual Praise) is a state of Divine Presence, while
the ‘created xyz’ or ‘and generated xyz’ are actualities within
the Qidam
(Space of all actualities). While Al-Ladhi (That Which, He
Who) is a connector in the sense of ‘viewing instrument’ which allows a
viewing from the Divine Presence aimed at the actualities of the Qidam.
Somehow, and beyond any cognizance and only in the case of human
beings in their corporeal formation, exists the ability to view through
the
viewing instrumentation of the Al-Ladhi (That Which, He Who)! A
viewing from very close to the Divine Presence towards the actualities
of the creation, of all things actualized within the Qidam.
Without the ‘entanglement’ of Al-Ladhi (That Which, He Who) there would
have been no possibility for such a spiritual glance at the Qidam.
Therefore the Al-Ladhi, though a word made up of few letters, is only
the tip of the iceberg or more technically an Isharat (Vector)
pointing at a viewing instrumentat.
Note: This a Quantal model i.e. a microscopic
Quantum model based upon the microscopic view of entanglements, so what
we understand as vectors are not necessarily solid straight lines, but
loops and braids of topological nature which do not touch each other
but form entanglements that comprise the Insan Kamil
(Perfect
Pupil).
The Classical Model for Al-Ladhi is that of a vectorial line that
stretches from Qidam
into the transient temporal world i.e. here. This
model is understood by our daily macroscopic view of the world through
our senses. Then we imagine a Spiritual Eye peeping from Qidam into
this world and Al-Ladhi is the line of sight so to speak.
This is a fine model, as long as we remember that it is a macroscopic
model.
Note: In this classical model our vectors are
straight lines, along which things do come
in close proximity to each other via our macroscopic daily concepts.
Qushairi
Al-Ladhi is a connector name connecting to the existence of the hearts
underneath the veil of Ghayb (Divine Unseen, Unobservable) and thus
Allah said
(after Al-Ladhi): "Created the heavens and the earth".
Dara: ‘created the heavens and the earth’ relates to the creation of
our
hearts here; although we cannot observe our hearts which are veiled
by the Divine Unseen, the Al-Ladhi connects to them, from the other
universe to here where the hearts are functioning in an unobservable
manner.
تفسير لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ)
وقوله عز وجل: { الَّذِى خَلَقَ السَّمَواتِ وَالأَرْضَ }: " فالذي "
إشارة و { خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ } عبارة. استقلت الأسرارُ بسماع
" الذي " لتحققها بوجوده، ودوامها لشهوده، واحتاجت القلوب عند سماع " الذي
" إلى سماع الصلة لأن " الذي " من الأسماء الموصولة بكوْنِ القلوب تحت ستر
الغيب فقال: { خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ }.
Al: The Definite Article in Al-Ladhi
Zamakhshari
“In ‘6: 3: "And Hu/Huwa (IT, He)
(is) Allah,
within the heavens and
within the earth’ the phrase ‘within the heavens’ means the Divine Name
Allah i.e. Allah is the deified deity worshiped within the heavens and
the earth. And again in the verse: [43:84]" Hu (IT) is Al-Ladhi (That
Which is) a deity within the sky and a deity within the earth" means Hu
is renowned, well known and famous with ITs singleton deification
within
the heavens and the earth. “
تفسير الكشاف/
الزمخشري (ت 538 هـ) مصنف و مدقق
قراءة الآية
فتح صفحة القرآن
الانتقال الى صفحة القرآن
{ وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ
وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ }
{ فِى ٱلسَّمَـٰوٰتِ } متعلق بمعنى اسم الله، كأنه قيل: وهو المعبود فيها.
ومنه قوله:
{ وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّماء إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلاْرْضِ إِلَـٰهٌ }
[الزخرف: 84] أو وهو المعروف بالإلٰهية أو المتوحد بالإلٰهية فيها
The Alif & Lam of the Al-Ladhi (article of definition) makes the
target of the Al-Ladhi
definite i.e. the creations of the heavens and the earth are a part of
a process that makes the Hu (IT, He)
and Allah a
definite existence,
each in its own varied way. Therefore there are two kinds of people,
with two kinds of very different spiritual experiences:
1. Some who feel the description-less presence of a
being
close by i.e. Hu (IT, He)
and need nothing else to complete their
spiritual experience
2. Others who do not feel the presence of Hu (IT, He)
or feel
IT but need more articulation to complete the experience, and this
where the Al-Ladhi helps to make the Divine Presence more
definite and defined. for them..
Jurjani (Dala’ilu ‘I’Jaz)
Know that in al-Ladhi there is much knowledge for you; immense secrets
and hidden matters which if you were to investigate and visualize, you
would reap many benefits that would give solace to the Nafs,
and would
cool the breast, through that which is apportioned to you of Certainty
and that which you are led to of sublime elucidation. The way ( to
reach this) is that you ponder on instructive examples others have in
it (al-Ladhi) : Why was it used? For what purpose was it introduced?
How was it described?
دلائل الإعجاز
عبد القاهر الجرجاني
في الذي خصوصاً
اعلم أن لك في الذي علماً كثيراً، وأسراراً جمة، وخفايا إذا بحثت عنها
وتصورتها طلعت على فوائد تؤنس النفس، وتثلج الصدر، بما يفضي بك إليه من
اليقين، ويؤديه إليك من حسن التبيين. والوجه في ذلك أن تتأمل عبارات لهم
فيه: لم وضع، ولأي غرض اجتلب، وأشياء وصفوه بها.
Three Al-Ladhi(s)
The two verses [6:1-2] have
three
applications of the Al-Ladhi and each of these three has different
semantics:
1. ‘[6:1] The
perpetual praise for Allah, Al-Ladhi
(That Which, He Who), created the
heavens’, in this context the Al-Ladhi is a Na'at (Characterization)
i.e. it characterizes the way Allah is as the supreme inventive
creative creator of the heavens and the earth.
2. ‘[6:1]
Al-Ladhi-na (Those who) disbelieved’, in this context the Al-Ladhina is
used for those who veiled their Self against the Nur (Divine Light)
and Divine
Beauty, and in this context the Al-Ladhi is Mubtada’
(The
Beginning) i.e. there is nothing to be considered or be said about
this Al-Ladhi indeed it is the very beginning of the disbelievers’’
affairs.
3. ‘[6:2] 6:2
Hu/Huwa (IT,
He), Al-Ladhi (That which, He Who), created you’, in this
context is Hu (IT, Hu) is Mubtada’ (The
Beginning) and Al-Ladhi is the
Khabar (The
News, The information) about the beginning.
Source: Mu’jami
‘I’rab Al-Faz Al-Qur’an Al-Karim, by Muhammad
Sayyid Tantawi PhD
Khalaqa vs. Ja’ala
Al-Zarkashi (al-Burhan fi ''Ulum
Al-Qur'an)
“On Ja’ala”, Vol 4.
“Ja’ala has a similar meaning to Khalaqa i.e. creating inventing and
applies only to the subject/object of the invention. However Khalaqa
deals with the Taqdir (Immutable
Destiny) i.e. becoming, while Ja’ala
deals with the Tasyir: Transference from one stage to another, or
metamorphosis from one entity into another.
Khalaqa deals with becoming from non-being into a being without any
pre-existing substances, while Ja’ala relies on pre-existing substances
that are morphed into a new entity.”
Note: Khalaqa is translated into ‘created’ and
Ja’ala into ‘generated’.
البرهان في
علوم القرآن
محمد بن بهادر بن عبد الله الزركشي أبو عبد الله
الثالث
بمعنىالخلق والاختراع فتعدى لواحد كقوله تعالى وجعل الظلمات والنور 4 أي
خلقهما .
فان قيل ماالفرق بين الجعل والخلق قيل إن الخلق فيه معنى التقدير وفي
الجعل معنى التصيير 5 كانشاء شئ من شئ او تصيير شئ شيئا او نقله من مكان
ويتعدى لمفعول واحد لانه لا يتعلق إلا بواحد وهو المخلوق .
وايضا فالخلق يكون عن عدم سابق حيث لايتقدم مادة لا سبب محسوس والجعل
يتوقف على موجود مغاير للمجعول يكون منه المجعول او عنه كالمادة والسبب
ولا يرد في القرآن العظيم لفظ جعل في الاكثر مرادا به الخلق إلا حيث يكون
قبله ما يكون عنه او منه او شيئا في محسوسا عنه يكون ذلك المخلوق الثاني
بخلاف خلق فان العبارة تقع كثيرا به عما لم يتقدم وجوده وجود مغاير يكون
عنه هذا الثاني قال الله تعالى الحمد لله الذي خلق السموات والارض وجعل
الظلمات والنور 6 وانما الظلمات والنور عن اجرام توجد بوجودها وتعدم
بعدمها وقال تعالى وهو الذي مد الارض وجعل فيها رواس
We/Us: An unusual
pronoun
Scanning through the entire text of Qur’an we discover that Khalaqa
(Created) is followed by all pronouns except ‘us’:
Me/I: [7:12] You (Allah)
did create ‘me’ from fire, and him from clay.
You, singular: [82:7] Hu
Who created ‘you’.
You, plural: [71:14] "'Seeing that it is Hu
that has created ‘you’ in
diverse stages.
Him/He: [80:18] From what stuff hath Hu
created ‘him’?
Them/They: [11:119] and for this did Hu
create ‘them’.
Striking as it is, however the ‘We’ pronoun is indeed amongst the
applications of the Ja’ala (Generated):
7:47 they will say: "Our Lord! Ja’ala (Let us become, placed) ‘us’ not
to the company of the wrong-doers."
10:85 Our Lord! Ja’ala (Make) ‘us’ not a trial for those who practice
oppression.
60:5 "Our Lord! Ja’ala (Make) ‘us’ not a (test and) trial for the
Unbelievers.
2:128 "Our Lord! ‘and’
Ja’ala (Make) ‘us’ Muslims.
25:74 ‘and’ Ja’ala
(Make) ‘us’ to lead the righteous.
In both [2:128] and [25:74] prior to Ja’ala referring to ‘We/Us’ the
word ‘and’ is added to indicate that other entities have to be
pre-existent to which the verb Ja’ala applies .
‘We/Us’ requires to be in an ensemble of already existing entities,
there is a sense of partitioning and grouping which deals more with
this transient temporal divisible universe than Qidam i.e.
‘We/Us’ is
not like the other pronouns, it deals with this world and the
Qidam in a different way. ‘I’ can be aloof i.e. only deals with the
person and the Divine Presence, but ‘We/Us’ requires other people and
entities to be in existence, to form a group and for that matter this
pronoun acts differently from ‘I’ and others.
تفسير عرائس البيان
في حقائق القرآن/ البقلي (ت 404 هـ)
وأيضاً كان في الأزل عاشقا على عشاقه مشتاقاً إلى المشتاقين إليه ليظهر
كنوز جلال الذات وجمال الصفات بنعت التعريف لأحبائه لقوله سبحانه " كنت
كنزاً مخفياً فاحببت أن اعرف " فسبب اظهار الكون شرفه إلى جمال المشتاقين
ومحبته السابقة للمحبين
Thumma: The Delay
Al-Idhah (al-Khatib al-Qazwini)
“If you say: Zaid entered Fa (And) Amr exited, it means that Zaid
entered and immediately Amr exited without any delay. And if you say: I
exited Thumma exited Zaid, it means that the exit of the Zaid was
some time after your exit i.e. delayed.”
الإيضاح في علوم
البلاغة - الخطيب القزويني
) وعلى الثاني إن قصد بيان ارتباط الثانية بالأولى على معنى بعض
حروف العطف سوى الواو عطفت عليها بذلك الحرف فتقول دخل زيد فخرج عمرو إذا
أردت أن تخبر أن خروج عمرو كان بعد دخول زيد من غير مهلة وتقول خرجت ثم
خرج زيد إذا أردت أن تخبر أن خروج زيد كان بعد خروجك بمهلة
Thumma (The Delay) can be due to the passage of time, the continuation
of
intermediate processes, cognitive and non-cognitive muse and mull,
stages
of objectification or any other process-oriented delay-like entity.
Kafaru: Past Tense Disbelieved
"Kafara" means covered, and the derivates of this word refer to the
covering,
veiling of an entity from others. It has been translated into
English as disbeliever or unbeliever but the real intent is someone
veiled against the Nur (Divine Light)
and The Divine
Beauty.
6:1 "The perpetual praise for Allah, Al-Ladhi
(That Which, He Who),
created the heavens and the earth and generated the darkness(s) and the
light and Thumma (Then with delay) Al-Ladhi-na
(Those who) disbelieved
in their Lord are equating (Idols equaled to Allah)".
The word Thumma (The Delay) is used between the
creation of the
universe and the generation of the light/darkness i.e. there was
some delay which occurred after all human beings were created:
created in Qidam
as actualities, prior to their biological concrescence
upon this earth.
Within this delay of Thumma (The Delay), human
beings saw the Divine
Presence patently, they saw the creation of the heavens and earth,
light and darkness were made quite visible to them, and within their
inert essences/processes some ‘chose’ to be covered against the Nur (Divine
Light) and Divine Beauty!
Notice the verb for disbelieved is "Kafaru" meaning ‘they veiled
themselves’:
1. The verb is in past tense indicating an actuality
within the Qidam
i.e. those who chose to be veiled against the Nur
(Divine
Light) did make that decision prior to their biological
formation on this earth.
2. It is not that they disbelieved or unbelieved, but
they chose to be veiled against the Divine Presence and, to be
exposed rather to the company and love of other than Allah.
The lack of interest in Allah was the
very Primordial
Decision that was
taken by the souls in Qidam, a
non-cognitive process, prior to the
biological formation, after the Divine Presence was fully
witnessed. Nur (Divine Light)
was valued less than the presence
of other than
Allah.
‘Al-Ladhi-na (Those who) disbelieved’ indicates that a community
decision had been taken in Qidam i.e.
the act of rejecting and not
desiring the Nur (Divine Light)
was not an individual act but a
societal act, an ensemble that preferred their own
inter-relationships and companionship as a veil against the Divine
Presence.
‘Al-Ladhi-na (Those who) disbelieved in their Lord are equating (Idols
equaled to Allah)’
has the verb ‘equating’ in the continuous
present/future
tense i.e. the act of equating to Allah is taking place here ( in this
universe). And this
behavior of lowering Allah’s status to that of the common creatures is
the
signature of the Primordial Decision within the Qidam:
the Qadar
(Immutable Destiny) for this veiled community is disbelief as an
emanation from the Qidam.
Al-Ladhi-na (Those who) is Mubtada’ (The
Beginning): the only
beginning that can be observed for this veiled community is their
disbelief, with the Khabar (The
Information) about the Mubtada’
missing
i.e. there is no emanation of information or news from the Al-Ladhi-na
(Those who)—The Darkness(s) in plural.
Hu/Huwa (IT, He, Him)
Qushairi
The Explanation of The Beautiful
Divine Names
Hu/Huwa
“Know that this name Hu (IT, He),
amongst the Sufis, informs about the
most realized realization; and yet amongst the people who understand
the surface meanings is Mubtada’ (The
Beginning) that requires a Khabar
(The
Information) to complete a sentence. Amongst the people upon the
Path it avails in and of
itself a complete speech without need for any other words; and this so
since they have perished within the realities of the Qurb (Divine
Nearness) and their Sirr (Divine Observatory) is subjugated to the
Dhikr (Remembrance)
of Al-Haqq (The Absolute Reality and Truth, Allah)
and nothing appears to their hearts except Hu (IT, He)
and IT suffices
for all their conversations.
Imam Abu Bakr Ibn Fawrak stated:
Hu (IT,
He) is comprised of two letters:
1. Ha (H sound) which exits from the inmost part of
the throat (beyond which there are no sounds!)
2. Waw (‘oo’ or ‘o’ sound) which is the outmost sound
which
exits from the end of the lips (there are no further human sounds
beyond the lips!)
H sound of the Hu (IT, He)
is the beginning for all transience and Waw
(‘oo’ or ‘o’ sound) the end for all transience and the verse: "Hu (is)
The Primordial First & The
Endmost Last [57:3]" does
Isharat (Points)
at this meaning.
Some said: Indeed Allah
is the Kashif (Unveiler) of all Sirr (Divine
Observatory, Secret) by means of the world Hu (IT, He)
and Allah is
Kashif (Unveiler) by means of what follows after Hu e.g. The
Beautiful Divine Names. “
التحبير في التذكير
شرح اسماء لله الحسنى
الامام أبي القاسم عبدالكريم بن هوازن القشيري
فصل في معنى اسمه هو
اعلم أن هذا الاسم عند الطائفة إخبار عن نهاية التحقق و هو عند أهل
الظاهر مبتدأ يحتاج إلى خبر ليتم الكلام
و عند أهل الطريق لا يحتاج لأنه مفيد و لأنه كلام تام بدون شيء آخر يتصل
به أو يضمر ذلك لاستهلاكهم في حقائق القرب
و استيلاء ذكر الحق على أسرارهم فلا يسبق إلى قلوبهم غيره و يكتفون به عن
كل بيان
قال الإمام أبو بكر بن فورك قدس الله رؤحه هو حرفان هاء و واو فالهاء تخرج
من أقصى الحلق و هو آخر المخارج
و الواو تخرج من الشفة و هو أول المخارج ف هو إشارة إلى ابتداء كل حادث و
انتهاء كل حادث إليه و إليه الإشارة
بقوله تعالى هو الأول و الأخر
و قال بعض أهل الإشارة إن الله تعالى كاشف الأسرار بقوله هو و كاشف
القلوب بما عداه من الأسماء
Practically, we need or we make up a
description or characterization to describe all ‘objects’ around us for
a variety of
different purposes. The need for description is
terrifically
strong within us e.g. when I buy a new car, I am obsessed by
describing the car and all the activities surrounding the purchase of
the car to my friend who is sitting in the car with me driving!
However this sense of description falls short for some objects e.g. try
to describe the taste of honey or try to describe the feeling of
being tickled, you will quickly discover several things :
1. There are no innate/atomic linguistic
constructions describing tastes or feelings
2. As opposed to a car, the tastes and feelings are
subject to the person’s experience e.g. some people find the taste of
honey terrible and some people may not have any funny sensation when
tickled
3. You can only have conversations about taste and
honey, if and only if, the listener has had full experience of the said
tastes or feelings
4. The value of the experiences of tasting and
feeling
cannot be enhanced by characterizing them with words or by
conveying the experience to others, as happens when someone describes
the
instrumentation of a car to you to help you drive it better or faster
or safer
What we understand as GOD in the English language is always followed by
characterizations and descriptions similar to attempts to characterize
or describe the taste of honey or the sensation of being tickled. There
is no other word in
English that allows for a non-descriptive identifier that deals with
the Divine Presence. These characterizations often suffer from
inadequacies due to the 4 items mentioned above and often render
contradictory statements and descriptions.
Within the language of Sufism there is a word Hu or
Huwa that is a form
of a third person absent pronoun which is the description-less
identifier replacing the word GOD. One can talk about the GOD without
talking about the deification and without describing the actions of
GOD, rather one identifies a peculiar feeling of a PRESENCE that is
felt by some people, a presence that is watching and is close. That is
called Hu (IT, He).
Those who are immersed within the Divine Presence’s Qurb (Nearness) may
not and cannot find words describing their experiences since where they
have these experiences there is no one else! And where they have the
experiences there are no words!
But this feeling of someONE being very close to us is
quite strong in some people who feel and experience this presence
without any need for characterization.
Ajal: Stipulated Deadline
Qushairi
6:2 "Hu/Huwa (IT, He),
Al-Ladhi (That which, He Who), created you from
mud":
Allah
established the origin of man from mud and called upon it to
behold the bewilderments of the Voyage and exposed it to what had
never been exposed to any other creature; the instructive
consideration here is not in the origin but in the arrival to the
destination; the
arrival to the destination is Qurb (Divine Nearness) and yet the
origination is the dust! The origin is mangled droplets of liquid while
the Wasl (Arrival) is Qurb (Divine Nearness).
'Thumma (Then with delay) did Qadha (Primordial
Decision) for a
stipulated term, and with Hu (IT)
another stipulated term':
A stipulated deadline was established for the period of testing
(trials and tribulations, this life); then, after some delay, a
deadline was established for the beginning of the benevolence; the Ajal
(Deadline) for testing is in this life and the Ajal (Deadline) for the
beginning of the benevolence in the hereafter. Wasl (Arrival) has no
duration as opposed to this life which has a duration and deadline
(Ajal). For the Wujud (Being) there is
a beginning of time and yet
after the dawn of the Tauhid’s (Divine Oneness’)
suns there is
perpetual light and no sunset.
تفسير
لطائف الإشارات / القشيري (ت 465 هـ) مصنف و مدقق
قراءة الآية
فتح صفحة القرآن
الانتقال الى صفحة القرآن
{ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ مِّن طِينٍ
ثُمَّ قَضَىۤ أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ
تَمْتَرُونَ }
أثبت الأصل من الطين وأدعها عجائب
(السير) وأظهر عليها ما لم يظهر على مخلوق، فالعِبْرَةُ بالوَصْلِ لا
بالأصل؛ فالوَصْلُ قُرْبَةٌ وَالأصل تُرْبةٌ، الأصل من حيث النَّطفة
والقطرة، والوصل من حيث القربة والنَّصرة.
قوله { ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ
مُّسَمًّى عِندَهُ }: جعل للامتحان أجلاً، ثم جعل للامتنان أجلاً،
فَأَجَلُ الامتحان في الدنيا، وأَجَلُ الامتنان في العُقْبى.
ويقال ضَرَبَ للطلب أجلاً وهو وقت
المهلة، ثم عقبه بأجل بعده وهو وقت الوصلة؛ فالمهلة لها مدًى ومنتهى،
والوصلة بلا مدًى ولا منتهى؛ فوقتُ الوجودِ له ابتداء وهو حين تطلع شموس
التوحيد ثم يتسرمد فلا غروب لها بعد الطلوع.
Ibn Kathir
'Thumma (Then with delay) did Qadha (Primordial
Decision) for a
stipulated term, and with Hu (IT)
another stipulated term':
Ibn Abbas said: the first mention of the Ajal (Deadline) is that of
death and the second mention is the hereafter.
تفسير تفسير القرآن الكريم/ ابن كثير (ت 774 هـ)
وقولُه: { ثُمَّ قَضَىۤ أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ } قال سعيد بن
جُبَير، عن ابن عباس: { ثُمَّ قَضَىۤ أَجَلاً } ، يعني: الموت، { وَأَجَلٌ
مُّسمًّى عِندَهُ } يعني: الآخرة، وهكذا رُوِي عن مجاهد وعكرمة وسعيد بن
جُبَير، والحسن وقَتادَة والضحَّاكِ، وزيد بن أسلَم وعَطِيَّة والسدي،
ومقاتل بن حيان وغيرهم. وقولُ الحسن في رواية عنه: { ثُمَّ قَضَىۤ أَجَلاً
} وهو ما بين أن يخلق إلى أن يموت { وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ } وهو ما
بين أن يموت إلى أن يبعث، هو يرجع إلى ما تقدم، وهو تقدير الأجل الخاص،
وهو عمر كل إنسان، وتقدير الأجل العام، وهو عمر الدنيا بكمالها، ثم
انتهائها وانقضائها وزوالها،! وانتقالها والمصير إلى الدار الآخرة. وعن
ابن عباس ومجاهد: { ثُمَّ قَضَىۤ أَجَلاً } يعني: مدة الدنيا، { وَأَجَلٌ
مُّسمًّى عِندَهُ } يعني: عمر الإنسان إلى حين موته،
The Imminent Doubt
Haqqi
“Know that the human being when it is formed into the egg-sperm denies
( the possibility of) his
very metamorphosis into a shaped human being in the upcoming times, and
then again while a shaped human being s/he requires much
rationalization about the resurrection after death due to the same
denial”
تفسير روح
البيان في تفسير القرآن/ اسماعيل حقي (ت 1127 هـ)
واعلم ان الانسان وقت كونه نطفة ينكر صبرورته بشرا سويا في الزمان الآتى
وعند تصوره بصورة البشر يلزمه الحجة فانكاره الحشر انكار عين ما كان ف
Dara
In whatever stage the human being resides within, s/he must doubt the
upcoming stage! It is the nature of the human being as is his anatomy.
Huwa Allahu: Hu (IT, He) is Allah
6: 3 "And Hu/Huwa (IT, He)
(is) Allah,
within the heavens and within
the
earth":
Razi
In Arabic, someone is ‘within’ some affair means that person is running
that affair i.e. Allah
is within the heavens and within the earth means
Allah is governing the affairs of the heavens and the earth.
"And Hu/Huwa (IT, He)
(is) Allah":
Is a complete sentence. Then a new
sentence starts: "within the heavens and within the earth" i.e. what is
made
secret and what is made patent in heavens and in earth is
known by Allah.
تفسير مفاتيح الغيب ،
التفسير الكبير/ الرازي (ت 606 هـ)
الأول: أن قوله { وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَفِى ٱلأَرْضِ }
يعني وهو الله في تدبير السموات والارض كما يقال: فلان في أمر كذا أي في
تدبيره وإصلاح مهماته، ونظيره قوله تعالى: { وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّماء
إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلاْرْضِ إِلَـٰهٌ } والثاني: أن قوله { وَهُوَ ٱللَّهُ }
كلام تام، ثم ابتدأ وقال: { فِي ٱلسَّمَـٰوَاتِ وَفِى ٱلاْرْضِ يَعلمُ
سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ } والمعنى إله سبحانه وتعالى يعلم في السموات
سرائر الملائكة، وفي الأرض يعلم سرائر الإنس والجن.ومما يقوي هذه
التأويلات أن قولنا: وهو الله نظير قولنا هو الفاضل العالم، وكلمة هو إنما
تذكر ههنا لإفادة الحصر،
Qurtubi
In the verse, "6: 3 And Hu/Huwa (IT, He)
(is) Allah,
within the heavens
and within the earth,"
What is the ‘agent’ that is ‘within’ the heavens
and the earth ?. One of the answers is: Hu (IT, He)
is Allah the
deity
worshiped
within the heavens and the earth (i.e. worshiped by the residents of
the heavens and the earth). As the phrase ‘Zaid is the Khalifa within
the east and within the west’ means Zaid’ rule is obeyed within the
east and the west of the land.
تفسير الجامع لاحكام القرآن/ القرطبي (ت 671 هـ)
قوله تعالى: { وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلأَرْضِ } يقال:
ما عامل الإعراب في الظرف من { فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلأَرْضِ }؟ ففيه
أجوبة: أحدها ـ أي وهو الله المعظَّم أو المعبود في السموات وفي الأرض؛
كما تقول: زيد الخليفة في الشرق والغرب أي حُكْمه.
Haqqi
6: 3 "And Hu/Huwa (IT, He)
(is)
Allah, within
the heavens and within the earth":
Earth is Wujud (Being) and
Heavens
is the Nafs (Selves).
Hu (IT, He)
knows what you hide and
what you reveal: What we
hide is the Divine Secret of
our Khalif-ship (Deputation) to accept and absorb the flash-flood of
Divinity and what we reveal is our carnality.
Therefore Allah is
acknowledging
that: I do know your hidden characterization within the Ghayb (Divine
Unseen) as well as your shortcomings within the Shahada (The Observable
Universe):
Lo! That human life
To be wasted like animals eating and
sleeping
That human being with effort
Can reach the very lofty state of
the angels
تفسير روح
البيان في تفسير القرآن/ اسماعيل حقي (ت 1127 هـ)
وفى التأويلات النجمية { وهو الله
فى السموات } اى فى سموات الوجود { وفى الارض } اى فى ارض النفوس { يعلم
سركم } الذى اودع فيكم وهو سر الخلافة الذى اختص به الانسان لقبول الفيض
الالهى { وجهركم } اى ما هو ظاهر منكم من الصفات الحيوانية والاحوال
النفسانية
بس حق سبحانه وتعلى
مى فرمايدركه من اسرار خصائص شما درتيه غيب ميدانم وآثار نقائص شما درعالم
شهادت مى شناسم وديكر ميدانم آنجه شما ميكنيد ازعلاكه سبب ترقى باشدبر
درجات انسانية ياموجب تنزل بدركات حيوانيه ودانستن اين داناى سالك را بران
دارد كه باصلاح وتزكيه اعمال مشغول شده ازحيز استيفاء حظوظ حيوانى برذروه
استئناس بانعيم روحانى متصاعد كردد]
حيف باشد كه عمر انسانى
جون بهايم بخواب وخور كذرد
آدمى ميتواند از كوشش
كه مقام فرشته در كذرد
Rewrite
Azizam (My dearest love) these verses are about nothing save your
Azizat (Your heart throbbing Beloved); and within the perpetual
adoration of that Beloved’s Singleton Presence, a peep-hole is
perforated,
for you here and now to glance at the Qidam to
behold the actualities
of That Beloved’s actions and characterizations.
The creation of the cosmos, and its coupling with light and
darkness(s),
was for the very purpose of love and loving and nothing else!
Before the creation of the cosmos, there was only One i.e. the lover
the beloved the love and loving were nothing but One! After the
‘partition’, the lover separated from the Beloved and from the Love,
and though
there is only One actual Beloved, the lovers loved many ‘potential’
beloved(s)—As there was One Light and yet after the partition there are
many darkness(s)!
And then, after some time and some events, many lovers—within the deep
past—found other beloved(s) thus remaining eternally veiled within the
darkling
cocoon of their Nafs (Self),
that darkness(s) within which many
beloved(s) can potentially be loved!
Ey Aziz-eh Jānam (O dearest to my soul) you have been deliberately
partitioned from the waters and minerals of this earth and
yet you are nothing but a sponge made from mud, a sponge absorbing all
the spectrum of the Divine Rays.
Nāzaninam (My caressing beloved) you will only expire upon the
completion of the ‘absorption period’; like a sponge that absorbed all
it could and then—after sometime—no more! And that ‘no more’ is your
Ajal (Deadline), when you are saturated with all that Nur (Divine
Light) you could absorb.
Ey Nūr-eh Chasmānam (O light of my eyes) all that is around you whether
corporeal, botanical, carnal, psychological or spiritual is but for a
single purpose: constructions, circumstances and experience within all
of which—you are to fall in love, for your heart to be shattered into a
million smithereens; for your inside to become outside; for you to
meta-morph from
an Amnesiac (Insan) into an obsessive lover who shall do nothing but
love; and then become an Eye shortly before your death to behold:
Hu
is Allah!
The Deified Beloved of heavens and earth, The Absolutely
Absent.
©
2007-2002, Dara O. Shayda, Dr. Hind Rifai