The White Rose
Discussion
Join
“O You who has manifested Hu’s (ITs/His)
perfected Beauty for the
realization of the greatness of Hu’s Secrets!”
Ibn ‘Atā’ul-lāhi Al-Iskandari
يا من تجلي بكمال بهائه فتحققت عظمة
الاسرار
When knowledge approaches the extreme of infinity, it becomes Beauty!
That is when our minds, even the collective intellect of the universe,
cannot contain that knowledge.
However the ‘Eye’ can behold it! Beholding the Beauty.
Reality: Know that no one can see the Beauty unless some light is shone
upon it.
What we are seeing is the effulgence of the Beauty and not the Beauty
itself.
For beauty is a veil concealing the Divine Secrets!
Q: Secrets of what?
A: Tauhid (Divine
Oneness).
My love! If you did not understand what I said, let’s go at it in
reverse:
The Divine Secrets of the Tauhid (Divine Oneness)
are veiled by beauty.
A veil that radiates Nur (Divine Light).
And this Beauty is the extreme of the knowledge that was supposed to
unveil the Divine Secrets, but due to its infiniteness, no mind can
grasp it, thus it became a veil itself!
A beautiful veil.
A beautiful effulgent veil.
Dearest, become an Eye, from the follicles of your hair to your toes,
staring at this beautiful effulgent veil, drown within the shimmering
glare of the Divine Nonce, for the slashing blade of the past is broken
and the unborn armies of the future already are defeated.
In a little forgotten Hadith (Prophetic Narration), the Prophet said:
"In The Night of the Ascension (Mi’rāj) from the droplet of my sweat
the White Rose was created…"
The Divine Secrets of the Tauhid (Divine Oneness)
were a red rose
garden and while humanity as is its habit promenades on carelessly, one
night, surprisingly, a White Rose appeared midst the meadows—bedazzling
the eyes and perplexing the minds—a special new striking beauty that
does Ishārat (Point)
at de novo Divine Secrets; a White Rose nourished
by the sweat of the prophet meaning the exertion of a Wali (Allah’s
close friend) who toiled towards the Royal Highness—for you and for
me—the White Rose that shall be seen by the unborn and sought after by
the broken hearts.
Know that the Prophetic botanical verbiage is to render the
infiniteness that is laid in front of you, the infiniteness of the
knowledge that was revealed in this one-night voyage, incomprehensible
by any finite temporal mind; thus infinity morphed the knowledge into a
veil, the veil of the White Rose’s beauty that conceals the limitless
fresh knowledge of the Tauhid (Divine Oneness)
that was disclosed to
the Prophet, peace be upon him.
Q: And why was the exertion of the effort by the Prophet necessary? Why
not just send us the White Rose?
A: I am placing upon the earth a Deputy [2:30].
Know that this Deputy is the mirror that reflects the Nur (Divine
Light) of the Beauty; he is the Divine Translator of the Divine
Words,
verbose or wordless.
كشف الخفاء، الإصدار
4.05 - للإمام العجلوني
حرف الهمزة. >> حرف الهمزة مع النون*
798 - إن الورد خُلق من عرَق النبي صلى الله عليه وسلم أو من عرق البراق.
قال النووي لا يصح،
وقال الحافظ ابن حجر موضوع، وسبقه ابن عساكر،
وهو في مسند الفردوس للديلمي عن أنس رفعه بلفظ الورد الأبيض خلق من عرقي
ليلة المعراج والورد الأحمر خلق من عرق جبريل، والورد الأصفر خلق من عرق
البراق، وسنده فيه الزنجاني اتهمه الدارقطني بالوضع، ورواه أبو الفرج
النهرواني في كتابه الجليس الصالح عن أنس رفعه بلفظ لما عرج بي إلى السماء
بكت الأرض من بعدي تَحِّنُ، فنبت اللـَّصَف (1) من بكائها، فلما رجعت قطر
من عرقي على الأرض فنبت وردا أحمر، ألا من أراد أن يَشمَ رائحتي فليشم
الورد الأحمر ثم قال أبو الفرج المذكور اللصف الكبر انتهى،
وأقول اللصف بفتح اللام والصاد المهملة وبالفاء مبتدأ. خبره الكبر بفتح
الكاف الموحدة وبالراء، قال في الصحاح في باب الراء الكبر اللصف، <صفحة
302> وقال في باب الفاء اللصف بالتحريك شيء ينبت في أصول الكبر كأنه
خيارة، وهو أيضا جنس من التمر انتهى فليتأمل،
وقال أبو الفرج أيضا وروينا معناه من طرق، لكن حضرنا هذا فذكرناه،
ورواه أبو الحسين بن فارس اللغوي في الراح والريحان له عن مكي، وهو متهم
بالوضع كما تقدم، ورواه ابن فارس أيضا عن عائشة مرفوعا من أراد أن يشم
رائحتي فليشم الورد الأحمر، وقال الحافظ السيوطي في حسن المحاضرة،
وروى فيه أحاديث كلها موضوعة: منها حديث علي مرفوعا لما أسرى بي إلى
السماء سقط إلى الأرض من عرقي، فنبت منه الورد، فمن أحب أن يشم رائحتي
فليشم الورد، رواه ابن عدي في كامله،
ومنها حديث أنس مرفوعا وذكر الحديث المُعزّى لمسند الفردوس، ثم قال
والحديثان أوردهما ابن الجوزي في الموضوعات، ونص على وضع حديث أنس أيضا
الحافظ الكبير القاسم بن عساكر، وقال النجم والحديث بجميع طرقه لا يصح
انتهى،
ومن ذلك: خلق الله الورد من بهائه، وجعل رائحته رائحة أنبيائه، فمن أراد
أن ينظر إلى بهاء الله تعالى ويشم رائحة أنبيائه فلينظر إلى الورد، فاعرفه
----------------------------
. (1) - فارسي معرب: نبات له شوك انتهى شرح القاموس
----------------------------
©
2006-2002, Dara O. Shayda, Hind Rifai M.D.